[1]朴哲浩.论影视翻译的功能对等原则[J].燕山大学学报(哲社版),2008,(03):131-135.
 PIAO Zhe-hao.The Principle of Functional Equivalence in Audiovisual Translation[J].,2008,(03):131-135.
点击复制

论影视翻译的功能对等原则
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
期数:
2008年03期
页码:
131-135
栏目:
语言、翻译
出版日期:
2008-09-15

文章信息/Info

Title:
The Principle of Functional Equivalence in Audiovisual Translation
文章编号:
1009-2692(2008)03-0131-05
作者:
朴哲浩
(燕山大学 外国语学院,河北 秦皇岛066004)
Author(s):
PIAO Zhe-hao
关键词:
功能对等原则影视语言特点影视翻译
Keywords:
principle of functional equivalence language features of films and TV plays audiovisual translation
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
本文针对影视翻译的特殊性,提出比“守信”、“等值”或者“对等”原则解释力更强、适用范围更广的影视翻译功能对等原则。根据该原则的要求,“忠实原文内容与形式同考虑观众反应”之间出现矛盾时,应放弃对原文内容与形式的忠实,而选择注重观众的反应。
Abstract:
With a keen consideration of the speciality of audiovisual translation, the paper proposes a principle of functional equivalence for audiovisual translation. It is held that this principle has more explanatory power and adequacy than other priniciples prevailing in the field of translation, such as "faithfulness", or "equivalence". To be precise, the principle proposed requires that faithfulness to the meaning and form of the source texts should give priority to viewers’ response.

备注/Memo

备注/Memo:
[基金项目]燕山大学博士基金(B331)
[作者简介] 朴哲浩(1963-),男,朝鲜族,吉林汪清人,燕山大学外国语学院副教授,博士,硕士生导师。
更新日期/Last Update: 2008-09-23