[1]罗永洲.哲学意识形态的译学误读[J].燕山大学学报(哲社版),2009,(02):122-126.
点击复制

哲学意识形态的译学误读
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
期数:
2009年02期
页码:
122-126
栏目:
语言学
出版日期:
2009-06-15

文章信息/Info

作者:
罗永洲
(上海体育学院 外语系,上海 200438)
关键词:
翻译研究意识形态哲学溯源译学误读
分类号:
H159
文献标志码:
A
摘要:
本文首先回顾了过去20年意识形态与翻译研究在中西方的进展。指出中外学者在从意识形态视角进行翻译研究时存在不同的研究取向,西方学者通过实证研究力求理论突破,而中国学者则主要是利用已有的理论假设来解释翻译个案。然后作者对哲学意识形态的概念和哲学意识形态研究的基本范式进行追本溯源式的梳理,进而指出译界学者从哲学意识形态视角进行译学研究的局限性及其哲学根源,即(1)意识形态、文化的关系有待厘定;(2)强调意识形态对主体的围困,忽视翻译主体超越意识形态的主观能动性;(3)强调意识形态的排他性,忽视不同意识形态之间的杂合与共生。

相似文献/References:

[1]蒯正明,杨新宇.网络时代下的中国共产党意识形态资源建设[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):008.
[2]刘泽权,张丹丹.我国当前流行语的语言学与社会学分析[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):100.
[3]江慧敏.试论意识形态对翻译的影响——以利玛窦的翻译实践活动为个案[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):105.
[4]莫秀凤.齐泽克意识形态与人的存在、死亡和自由[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(01):034.
[5]杨文华,刘秀春.论意识形态的经济价值[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(03):087.
[6]赵 婷,娄士强.政党类型学研究综述[J].燕山大学学报(哲社版),2012,(02):082.
[7]曾志浩.国家意识形态安全视域下的核心价值观构建[J].燕山大学学报(哲社版),2013,(02):027.
[8]黄立波.翻译研究中的文体观:研究综述[J].燕山大学学报(哲社版),2014,(01):049.
[9]荣立宇.十七年间(1949—1966)仓央嘉措诗歌在汉语文化圈中的译介[J].燕山大学学报(哲社版),2014,(02):091.
[10]李 婵,秦洪武.周瘦鹃翻译研究述评[J].燕山大学学报(哲社版),2014,(03):071.

备注/Memo

备注/Memo:
[作者简介]罗永州(1973-),男,安徽霍邱人,上海体育学院外语系讲师,硕士。
更新日期/Last Update: 2009-07-01