[1]荣立宇. 明清小说中“敕建”的英译问题——以《西游记》 《红楼梦》为例[J].燕山大学学报(哲社版),2017,18(04):011-15.
点击复制

 明清小说中“敕建”的英译问题——以《西游记》 《红楼梦》为例
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
18
期数:
2017年04期
页码:
011-15
栏目:
典籍翻译研究
出版日期:
2017-07-25

文章信息/Info

作者:
 荣立宇
(天津师范大学 外国语学院,天津 300387)
关键词:
 “敕建”《西游记》《红楼梦》翻译
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
 “敕建”(或曰“敕造”)一词在明清小说中时有出现,虽然它是中国封建时代的产物,但是它的翻译却牵涉到很多当代问题。 文章以《西游记》《红楼梦》两部明清小说中“敕建”一词的英译为例,对现有的几种译法进行了探讨,指出其中存在的问题,进一步讨论了中国经典英译研究成果如何跨领域转化等技术问题,同时也涉及翻译中的形貌修辞、人工翻译之后的译后编辑等理论问题。

相似文献/References:

[1]丛 鑫.“朦胧诗”的情感内涵及其文化心理新论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):015.
[2]陈后亮.西方怪诞美学研究评述[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):024.
[3]贾乾初,陈寒鸣.被忽略的晚明王学重镇:鹿善继及其儒学思想初论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):030.
[4]孙 利,刘维尚.从“城市形象”到“城市印象”—— 利用印象形成原理进行城市旅游导引系统的形法建构[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):132.
[5]李建丽,真 虹,徐 凯.基于第三方物流的原材料供货的安全性评价[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):134.
[6]赵中国.易学在北宋五子儒学本体论建构中的意义[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):044.
[7]袁建刚,王 珏.法学理论和定量分析的关系[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):080.
[8]王玖河,邵瑞花.道路运输行业物流公共信息平台建设研究——以八挂来网为例[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):100.
[9]栗学英.中古汉语极度副词的考察分析[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(01):011.
[10]汪吉友,李晓琳.《侵权责任法》第41—43条的立法问题——立法错误导致“过错责任说”[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(02):043.

备注/Memo

备注/Memo:
 [收稿日期] 2017-01-16 [基金项目] 2014年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“仓央嘉措诗歌研究:译介、传播与比较”(14YJC740075);天津市 2015 年度哲学社会科学规划课题重点项目“汉诗英译风格流派研究” (TJWW15-006);天津师范大学2015年博士基金项目“《人间词话》英译对比研究”(52WW1509)
[作者简介] 荣立宇(1980—),男,河北廊坊人,天津师范大学外国语学院讲师,文学博士,天津外国语大学中央文献翻译研究基地兼职研究员。
更新日期/Last Update: 2017-09-11