[1]高照成,刘建军. 关于外国文学研究几个重要问题的思考——刘建军教授访谈[J].燕山大学学报(哲社版),2018,19(03):027-33.
点击复制

 关于外国文学研究几个重要问题的思考——刘建军教授访谈
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
19卷
期数:
2018年03期
页码:
027-33
栏目:
外国文学评论
出版日期:
2018-05-25

文章信息/Info

作者:
 高照成1 刘建军2
 (1. 中国计量大学外国语学院,杭州310018;2. 东北师范大学文学院,长春130024)
关键词:
 翻译世界文学文学阐释经典生成
分类号:
I206
文献标志码:
A
摘要:
 中国成规模的外国文学译介和研究出现于清末民初,这主要源于当时的中国对新的文化思想资源的需要,而且从根本上说,它是服务于中华民族伟大复兴的,同时也对中国作家的创作产生了深刻影响。可以说,今天中国的文学创作、研究和评论,都是在对西方现代文学话语的借鉴并在其影响下产生与发展起来的。当前的文学批评还是要“回到文本冶,以对抗理论先行的弊端和所谓“宏大理论建构冶的空洞性和强烈的个人主观性。文学翻译的目的不仅要使某个特定的文本被母语为其它语言的人所理解,而且还要让其他民族或其他语言系统的人了解到源语文化系统中深层的东西。而所谓世界性的经典文学作品,其实就是被翻译得多的作品,也即具有无限增殖性的作品。

相似文献/References:

[1]王国平.法律英语的文体特征与翻译研究[J].燕山大学学报(哲社版),2008,(04):123.
[2]丛 鑫.“朦胧诗”的情感内涵及其文化心理新论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):015.
[3]陈后亮.西方怪诞美学研究评述[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):024.
[4]贾乾初,陈寒鸣.被忽略的晚明王学重镇:鹿善继及其儒学思想初论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):030.
[5]江慧敏.试论意识形态对翻译的影响——以利玛窦的翻译实践活动为个案[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):105.
[6]孙 利,刘维尚.从“城市形象”到“城市印象”—— 利用印象形成原理进行城市旅游导引系统的形法建构[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):132.
[7]李建丽,真 虹,徐 凯.基于第三方物流的原材料供货的安全性评价[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):134.
[8]董劭伟.国外学术著作翻译现状及学术交流状况探析[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):037.
[9]赵中国.易学在北宋五子儒学本体论建构中的意义[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):044.
[10]袁建刚,王 珏.法学理论和定量分析的关系[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):080.
[11]吴 钧. 从《易经》三易探究翻译之要素[J].燕山大学学报(哲社版),2016,(03):096.
[12]王晓农. 闵福德《易经》英译与《易经》外译的两个系统——兼论中华古籍外译的当代化取向[J].燕山大学学报(哲社版),2017,18(02):048.
[13]潘智丹. 唐诗翻译的整体性原则[J].燕山大学学报(哲社版),2017,18(04):006.
[14]荣立宇. 明清小说中“敕建”的英译问题——以《西游记》 《红楼梦》为例[J].燕山大学学报(哲社版),2017,18(04):011.
[15]贾洪伟. 翻译跨学科之悖论[J].燕山大学学报(哲社版),2017,18(04):028.
[16]谢丹凌. “自我”探索与诗性回忆——美国研究视野里的中国“后朦胧诗”[J].燕山大学学报(哲社版),2018,19(02):049.
[17]白 杨. 王蒙作品在俄罗斯的翻译与研究[J].燕山大学学报(哲社版),2018,19(03):047.

备注/Memo

备注/Memo:
 [收稿日期]2018-02-09
[作者简介]高照成(1973—),男,山东菏泽人,文学博士,中国计量大学外国语学院副教授,硕士生导师,中国社会科学院研究生院博士候选人,主要从事比较文学与文学理论研究;刘建军(1955—),男,内蒙开鲁县人,中国高教学会外国文学专业委员会会长,东北师范大学文学院教授,博士生导师,主要从事外国文学与比较文学研究。
更新日期/Last Update: 2018-05-31