[1]王才英,侯国金. 《盘龙》外译走红海外及对中国传统经典文学外译的启示[J].燕山大学学报(哲社版),2018,19(03):041-46.
点击复制

 《盘龙》外译走红海外及对中国传统经典文学外译的启示
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
19卷
期数:
2018年03期
页码:
041-46
栏目:
典籍翻译研究
出版日期:
2018-05-25

文章信息/Info

作者:
 王才英1 侯国金2
 (1. 泉州师范学院外国语学院,福建泉州362000;2. 华侨大学翻译研究中心,福建泉州362021)
关键词:
 网络小说电子文学《盘龙》文学外译典籍翻译
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
 文章分析了中国第一部外译网络小说《盘龙》走红的现状和因由,进而得出它对中国传统经典文学外译的启示。文学外译不仅应传递高层次即心智、文化或精神层面的思想,还应传递元素化和生活化的内容,要求所译之原作具有普适性的正能量内容。建议和鼓励发动世界民间译者广泛竞标参与甄选“网络小说冶和“经典文学冶的翻译,以意译为主,采用电子版和纸质版双管齐下的方式出版发行。

相似文献/References:

[1]丛 鑫.“朦胧诗”的情感内涵及其文化心理新论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):015.
[2]陈后亮.西方怪诞美学研究评述[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):024.
[3]贾乾初,陈寒鸣.被忽略的晚明王学重镇:鹿善继及其儒学思想初论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):030.
[4]孙 利,刘维尚.从“城市形象”到“城市印象”—— 利用印象形成原理进行城市旅游导引系统的形法建构[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):132.
[5]李建丽,真 虹,徐 凯.基于第三方物流的原材料供货的安全性评价[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):134.
[6]赵中国.易学在北宋五子儒学本体论建构中的意义[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):044.
[7]袁建刚,王 珏.法学理论和定量分析的关系[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):080.
[8]王玖河,邵瑞花.道路运输行业物流公共信息平台建设研究——以八挂来网为例[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):100.
[9]栗学英.中古汉语极度副词的考察分析[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(01):011.
[10]汪吉友,李晓琳.《侵权责任法》第41—43条的立法问题——立法错误导致“过错责任说”[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(02):043.

备注/Memo

备注/Memo:
 [收稿日期]2017-11-26-[基金项目]-国家社科基金项目“基于汉英认知辞格及其ERP 实验的当代隐喻学研究冶(15XY001)、华侨大学“语用修辞研究创新团队项目冶(2017007)、华侨大学研究生教改项目“果香读赏会冶(18YJG57)和“语用翻译学冶(18YJG07)阶段成果
[作者简介]王才英(1973—),女,福建武平人,硕士,泉州师范学院副教授,主要研究方向为翻译学和生态语言学;通信作者:侯国金(1963—),男,湖北黄石人,博士,华侨大学翻译研究中心教授,主要研究方向为语用学和翻译学。
更新日期/Last Update: 2018-05-31