[1]王国平.法律英语的文体特征与翻译研究[J].燕山大学学报(哲社版),2008,(04):123-125.
点击复制

法律英语的文体特征与翻译研究
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
期数:
2008年04期
页码:
123-125
栏目:
语言、翻译
出版日期:
2008-12-15

文章信息/Info

作者:
王国平
(湖北经济学院 外国语学院,湖北 武汉430205)
关键词:
法律英语文体翻译
分类号:
H159
文献标志码:
A
摘要:
法律是中外企业开展业务、进行交易和维护各自合法权益的根本保证。若想在国际经济活动中立于不败之地,就有必要认真研究法律英语。由于历史背景和社会制度的不同,中英文法律文本在互译中或多或少地存在一些歧义问题,值得引起注意。本文仅就其中一些关于时间和数目上存在的歧义问题展开分析。

相似文献/References:

[1]黄立波.翻译研究中的文体观:研究综述[J].燕山大学学报(哲社版),2014,(01):049.

备注/Memo

备注/Memo:
[作者简介] 王国平(1965-),男,湖北武汉人,湖北经济学院外国语学院副教授。
更新日期/Last Update: 2008-12-16