[1]江慧敏.试论意识形态对翻译的影响——以利玛窦的翻译实践活动为个案[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):105-108.
点击复制

试论意识形态对翻译的影响——以利玛窦的翻译实践活动为个案
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
期数:
2010年03期
页码:
105-108
栏目:
语言学
出版日期:
2010-09-15

文章信息/Info

作者:
江慧敏
(南开大学 外国语学院,天津 300071)
关键词:
利玛窦翻译意识形态
分类号:
H0-05
文献标志码:
A
摘要:
意识形态与翻译存在一种互动关系。本文以利玛窦为例,通过对其翻译和传教活动的社会背景进行分析,从利玛窦的翻译动机、翻译文本的选择以及翻译过程中对语言和概念层面的处理等方面,探讨意识形态对其翻译活动的影响,并指出其译介活动对译入语读者意识形态的影响。

相似文献/References:

[1]王国平.法律英语的文体特征与翻译研究[J].燕山大学学报(哲社版),2008,(04):123.
[2]董劭伟.国外学术著作翻译现状及学术交流状况探析[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):037.
[3]王瑞.莎士比亚戏剧方言的分类及其翻译[J].燕山大学学报(哲社版),2013,(03):013.
[4]荣立宇.十七年间(1949—1966)仓央嘉措诗歌在汉语文化圈中的译介[J].燕山大学学报(哲社版),2014,(02):091.
[5]孙会军.翻译家葛浩文对中国现、当代文学的研究与推介[J].燕山大学学报(哲社版),2014,(03):099.
[6]王宏印,张 媛.人类学诗学:民族诗歌的创作、翻译与研究——王宏印教授访谈录[J].燕山大学学报(哲社版),2015,(01):084.
[7]张 旭.文学典籍翻译的风格传递及读者接受策略研究——以黎翠珍译《一把酒壶》为例[J].燕山大学学报(哲社版),2015,(01):095.
[8]郝会肖,任佳佳.云南少数民族诗歌典籍翻译现状及对策研究[J].燕山大学学报(哲社版),2015,(04):079.
[9]吴 钧. 从《易经》三易探究翻译之要素[J].燕山大学学报(哲社版),2016,(03):096.
[10]王晓农. 闵福德《易经》英译与《易经》外译的两个系统——兼论中华古籍外译的当代化取向[J].燕山大学学报(哲社版),2017,18(02):048.

备注/Memo

备注/Memo:
[作者简介] 江慧敏(1978-),女,山东济宁人,南开大学外国语学院博士研究生。
更新日期/Last Update: 2010-09-27