[1]吴 钧. 从《易经》三易探究翻译之要素[J].燕山大学学报(哲社版),2016,(03):096-101.
点击复制

 从《易经》三易探究翻译之要素
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
期数:
2016年03期
页码:
096-101
栏目:
《易经》的海外传播与研究
出版日期:
2016-09-15

文章信息/Info

作者:
 吴 钧
 (山东大学 外国语学院,山东 济南 250100)
 
关键词:
 《易经》“三易”翻译“信、达、雅”
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
 《易经》是中国传统文化的大道之源,是中国圣贤先哲应对世界千变万化事物规律的智慧结晶。自古以来研易的论著汗牛充栋,但从易学的角度谈翻译的却不多见。文章拟从《易经》的“三易”,即“不易”“简易”“变易”出发,讨论翻译的要素“信、达、雅”的问题。长期以来就有人认为探究被称之为“译事三难”的“信、达、雅”的问题,就是探究中国全部的翻译理论问题。将《易经》的“三易”与译事的这“三字真诀”对应起来进行比较研究,其目的在于尝试在《易经》翻译之间,寻找一些相互关联的规律。进而促进当今学界和翻译界对《易经》翻译、传播与交流的认识与反思。

相似文献/References:

[1]丛 鑫.“朦胧诗”的情感内涵及其文化心理新论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):015.
[2]陈后亮.西方怪诞美学研究评述[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):024.
[3]贾乾初,陈寒鸣.被忽略的晚明王学重镇:鹿善继及其儒学思想初论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):030.
[4]孙 利,刘维尚.从“城市形象”到“城市印象”—— 利用印象形成原理进行城市旅游导引系统的形法建构[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):132.
[5]李建丽,真 虹,徐 凯.基于第三方物流的原材料供货的安全性评价[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):134.
[6]赵中国.易学在北宋五子儒学本体论建构中的意义[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):044.
[7]袁建刚,王 珏.法学理论和定量分析的关系[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):080.
[8]王玖河,邵瑞花.道路运输行业物流公共信息平台建设研究——以八挂来网为例[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):100.
[9]栗学英.中古汉语极度副词的考察分析[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(01):011.
[10]汪吉友,李晓琳.《侵权责任法》第41—43条的立法问题——立法错误导致“过错责任说”[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(02):043.
[11]李伟荣.20世纪中期以来《易经》在英语世界的译介与传播[J].燕山大学学报(哲社版),2016,(03):087.
[12]李亚舒. 中国翻译学研究的新颖视角与创新思维——评吴钧教授新著《译易学研究》[J].燕山大学学报(哲社版),2017,18(01):036.
[13]王晓农. 闵福德《易经》英译与《易经》外译的两个系统——兼论中华古籍外译的当代化取向[J].燕山大学学报(哲社版),2017,18(02):048.

备注/Memo

备注/Memo:
[收稿日期] 2016-06-22 [基金项目] 山东省社会科学规划项目“译易学研究”(12CWXJ25)的阶段性成果之一
[作者简介] 吴 钧(1955—),女,山东沾化人,山东大学外国语学院教授,文学博士,硕士生导师。
更新日期/Last Update: 2016-10-11