[1]王晓农. 闵福德《易经》英译与《易经》外译的两个系统——兼论中华古籍外译的当代化取向[J].燕山大学学报(哲社版),2017,18(02):048-53.
点击复制

 闵福德《易经》英译与《易经》外译的两个系统——兼论中华古籍外译的当代化取向
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
18
期数:
2017年02期
页码:
048-53
栏目:
典籍翻译研究
出版日期:
2017-03-25

文章信息/Info

作者:
 王晓农
 (鲁东大学 外国语学院,山东 烟台 264025)
关键词:
 闵福德《易经》翻译系统取向
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
 闵福德的《易经》英译具有鲜明特色,特别是其“一本双译”的文本构成,即一个译本包括《易经》“青铜时代”的占筮书译文和“智慧之书”译文,反映了当前《易经》英译的新尝试。
迄今的《易经》翻译分为经传合一、以传解经的译本系统和经传分离、专译古经的译本系统,而两个系统的发展最终可能是“一本一译”。 现有译本多属前一系统,后一系统的译本尚不多见。为改变这一失衡状态,应着力将 20 世纪以来《易经》原貌研究的成果纳入翻译,以体现其文献价值。 而前一系统的发展也应注意保持《易经》本文和《易传》等后世注疏在概念层面的差异,避免译文的同质化。 推而广之,国内典籍外译界应着力反映近年来学界对原典研究的新成就,而这对中国古籍外语复译尤为迫切。

相似文献/References:

[1]丛 鑫.“朦胧诗”的情感内涵及其文化心理新论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):015.
[2]陈后亮.西方怪诞美学研究评述[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):024.
[3]贾乾初,陈寒鸣.被忽略的晚明王学重镇:鹿善继及其儒学思想初论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):030.
[4]孙 利,刘维尚.从“城市形象”到“城市印象”—— 利用印象形成原理进行城市旅游导引系统的形法建构[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):132.
[5]李建丽,真 虹,徐 凯.基于第三方物流的原材料供货的安全性评价[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):134.
[6]赵中国.易学在北宋五子儒学本体论建构中的意义[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):044.
[7]袁建刚,王 珏.法学理论和定量分析的关系[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):080.
[8]王玖河,邵瑞花.道路运输行业物流公共信息平台建设研究——以八挂来网为例[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):100.
[9]栗学英.中古汉语极度副词的考察分析[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(01):011.
[10]汪吉友,李晓琳.《侵权责任法》第41—43条的立法问题——立法错误导致“过错责任说”[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(02):043.

备注/Memo

备注/Memo:
 [收稿日期] 216-10-22
[作者简介] 王晓农(1958—),男,山东淄博人,鲁东大学外国语学院副教授、硕士生导师,南开大学博士。
更新日期/Last Update: 2017-05-03