[1]侯海荣,杨 慧. “聊斋学”在当代俄罗斯的最新动向——以 А·Г·斯塔拉茹克与Т·И·维诺格拉多娃的研究为中心[J].燕山大学学报(哲社版),2017,18(05):042-48.
点击复制

 “聊斋学”在当代俄罗斯的最新动向——以 А·Г·斯塔拉茹克与Т·И·维诺格拉多娃的研究为中心
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
18
期数:
2017年05
页码:
042-48
栏目:
文学评论
出版日期:
2017-09-25

文章信息/Info

作者:
 侯海荣1杨 慧2
 (1.吉林师范大学 博达学院,吉林 四平 136000;2.吉林师范大学 外国语学院,吉林 四平 136000)
关键词:
《聊斋志异》俄罗斯汉学中国古代小说《远东文学研究》
分类号:
I206
文献标志码:
A
摘要:
20世纪 90 年代苏联(1922—1991)解体,诸多因素使得俄罗斯“聊斋学”逐渐式微。令中国学界欣喜的是,2016 年《远东文学研究》论文集刊发的两篇文章昭示出《聊斋志异》在俄罗斯研究的星星之火。 彼得堡学派汉学新秀 А·Г·斯塔拉茹克,对中国这部经典短篇小说集进一步抉隐发微,着力对五通神的嬗变轨迹进行了历时考察,指明了它的象征内蕴与作者的寄托旨意。 得益于俄罗斯科学院图书馆圣彼得堡分馆亚非国家文献部主任 Т·И·维诺格拉多娃的搜集整理,阿列克谢耶夫生前关于《聊斋志异》翻译、切磋、交流以及评价等大量详实的档案文件首次“曝光”,译者本人历经的褒贬毁誉,译作传播接受中的磨难曲折,在阿列克谢耶夫亲笔留下的目录卡片中清晰可见,这在中俄异质文化交流史上堪称意味深长的一个文化事件。

备注/Memo

备注/Memo:
 [收稿日期] 2017-07-08 [基金项目] 中国外文局翻译研究院重点项目“ 中国传统经典文化对外翻译与国际传播调研报告”(2016B02);吉林省高等教育学会2017年度高教科研重点课题“俄罗斯汉学视域下古代文学教学资源整合研究” (JGJX2017C103)的阶段性成果
[作者简介] 侯海荣(1971—),女,文学博士,吉林长春人,吉林师范大学博达学院副教授、硕士生导师;杨 慧(1971—),女,文学博士,吉林通化人,吉林师范大学外国语学院教授、硕士生导师。
更新日期/Last Update: 2017-11-03