[1]刘晓晖,朱 源.20 世纪汉语文学典籍海外英译的百年流变[J].燕山大学学报(哲社版),2018,19(01):026-32.
点击复制

20 世纪汉语文学典籍海外英译的百年流变
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
19卷
期数:
2018年01期
页码:
026-32
栏目:
典籍翻译研究
出版日期:
2018-01-25

文章信息/Info

作者:
 刘晓晖1 朱 源2
 (1.大连外国语大学 英语学院,辽宁 大连 116044;2.中国人民大学 外国语学院,北京 100872)
关键词:
 汉语文学典籍英译海外译者20 世纪百年流变
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
20世纪海外汉语文学典籍的英译成就突飞猛进,经历了复杂的流变历程,呈现四大转向:学者型和作家型翻译家的主流化、译者翻译取向的非主流化与转译的失宠、翻译中“求全”与“双赢”的凸显、以及海外翻译环境的提优蜕变。 研究 20 世纪百年来汉语文学典籍在海外的译介及传播流变,对于了解中国文化的国际地位、理清中国文化的传播格局以及掌握汉语典籍海外译介的总体趋势与规律具有特别重要的意义。

相似文献/References:

[1]丛 鑫.“朦胧诗”的情感内涵及其文化心理新论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):015.
[2]陈后亮.西方怪诞美学研究评述[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):024.
[3]贾乾初,陈寒鸣.被忽略的晚明王学重镇:鹿善继及其儒学思想初论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):030.
[4]孙 利,刘维尚.从“城市形象”到“城市印象”—— 利用印象形成原理进行城市旅游导引系统的形法建构[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):132.
[5]李建丽,真 虹,徐 凯.基于第三方物流的原材料供货的安全性评价[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):134.
[6]赵中国.易学在北宋五子儒学本体论建构中的意义[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):044.
[7]袁建刚,王 珏.法学理论和定量分析的关系[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):080.
[8]王玖河,邵瑞花.道路运输行业物流公共信息平台建设研究——以八挂来网为例[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):100.
[9]栗学英.中古汉语极度副词的考察分析[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(01):011.
[10]汪吉友,李晓琳.《侵权责任法》第41—43条的立法问题——立法错误导致“过错责任说”[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(02):043.

备注/Memo

备注/Memo:
 [收稿日期] 2017-10-31 [基金项目]2016年度辽宁省社科规划基金项目“从派屈克·韩南汉籍英译的价值建构看中国文学‘走出去’”(L16BYY014)的阶段性成果
[作者简介] 刘晓晖(1975—),女,大连外国语大学英语学院副教授,中国人民大学博士研究生,硕士生导师,主要从事文学典籍翻译研究。 朱 源(1962—),男,中国人民大学外国语学院教授,博士生导师,主要从事汉语典籍英译研究。
更新日期/Last Update: 2018-02-24