[1]弋睿仙,郑敏芳. 《格萨尔》史诗在早期英语世界的面貌 ——《格斯尔汗:西藏的传说》译本分析[J].燕山大学学报(哲社版),2018,19(01):040-44.
点击复制

 《格萨尔》史诗在早期英语世界的面貌 ——《格斯尔汗:西藏的传说》译本分析
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
19卷
期数:
2018年01期
页码:
040-44
栏目:
典籍翻译研究
出版日期:
2018-01-25

文章信息/Info

作者:
 弋睿仙 郑敏芳
 (西藏民族大学 外语学院,陕西 咸阳 712082)
关键词:
 《格萨尔》《格斯尔汗:西藏的传说》包容性译创去史诗化
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
1927年艾达·泽特林(Ida Zeitlin)的《格斯尔汗:西藏的传说》是《格萨尔》史诗早期重要英译本,文章通过分析该译本的起源、价值及翻译特色来解析史诗在早期英语世界中的面貌,分析了史诗书面传承的包容性及其与翻译的关系,以及史诗英译中存在的“译创”现象,并发现“译创”本的显著特点就是“去史诗化”,而“去史诗化”对史诗外译具有重要意义,可为少数民族史诗的外译与传播提供借鉴。

相似文献/References:

[1]丛 鑫.“朦胧诗”的情感内涵及其文化心理新论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):015.
[2]陈后亮.西方怪诞美学研究评述[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(02):024.
[3]贾乾初,陈寒鸣.被忽略的晚明王学重镇:鹿善继及其儒学思想初论[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):030.
[4]孙 利,刘维尚.从“城市形象”到“城市印象”—— 利用印象形成原理进行城市旅游导引系统的形法建构[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):132.
[5]李建丽,真 虹,徐 凯.基于第三方物流的原材料供货的安全性评价[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(03):134.
[6]赵中国.易学在北宋五子儒学本体论建构中的意义[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):044.
[7]袁建刚,王 珏.法学理论和定量分析的关系[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):080.
[8]王玖河,邵瑞花.道路运输行业物流公共信息平台建设研究——以八挂来网为例[J].燕山大学学报(哲社版),2010,(04):100.
[9]栗学英.中古汉语极度副词的考察分析[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(01):011.
[10]汪吉友,李晓琳.《侵权责任法》第41—43条的立法问题——立法错误导致“过错责任说”[J].燕山大学学报(哲社版),2011,(02):043.

备注/Memo

备注/Memo:
 [收稿日期]2017-04-02[基金项目] 西藏自治区高校人文社科项目“格萨尔王史诗早期英译本研究”(SK2015-51)
[作者简介] 弋睿仙(1981—),女,陕西户县人,西藏民族大学副教授;郑敏芳(1978—),女,陕西白水人,西藏民族大学副教授。
更新日期/Last Update: 2018-02-24