[1]付瑛瑛,王 宏.从典籍英译看中国文化的对外传译——王宏教授访谈录[J].燕山大学学报(哲社版),2018,19(04):029-35.
点击复制

从典籍英译看中国文化的对外传译——王宏教授访谈录
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
19卷
期数:
2018年04期
页码:
029-35
栏目:
典籍翻译研究
出版日期:
2018-07-25

文章信息/Info

作者:
付瑛瑛1 王 宏2
(1. 江西师范大学 外国语学院, 江西 南昌330022; 2. 苏州大学 外国语学院, 江苏 苏州 215006)
关键词:
中国文化对外传译典籍英译意识形态中国形象
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
中国典籍是中国文化的重要组成部分,因此中国典籍英译和传播一直是学界讨论的热点。作者为此专门采访了苏州大学王宏教授。王教授以“传播中国文化,塑造中国形象冶为出发点,围绕“何为译冶“为何译冶“如何译冶“译何为冶“如何评冶“如何有效传播冶等方面指出中国文化对外传译中存在的问题及相关解决方法,并突出强调了意识形态对译者在文本选择上、翻译策略的制定上的影响。王教授最后指出,在中国文化对外传译中应跳出语言层面,从构建国家文化形象的角度来看待中国文化的传播。

相似文献/References:

[1]曹秀萍,肖家燕.试论典籍英译人才的培养[J].燕山大学学报(哲社版),2013,(04):056.
[2]王治国,李 亮.从《易经英译的符号学研究》看《易经》英译批评研究的取向[J].燕山大学学报(哲社版),2018,19(04):036.

备注/Memo

备注/Memo:
[收稿日期]2018-04-01
[作者简介]付瑛瑛(1981—),女,江西抚州人,江西师范大学外国语学院博士、博士后,硕士生导师。研究方向为典籍英译、语料库翻译学;王? 宏(1956—),男,浙江宁波人,苏州大学外国语学院教授,博士生导师。研究方向为翻译学、典籍英译。
更新日期/Last Update: 2018-08-31