[1]贾洪伟.翻译符号学的信念界定问题[J].燕山大学学报(哲社版),2018,19(04):060-65.
点击复制

翻译符号学的信念界定问题
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
19卷
期数:
2018年04期
页码:
060-65
栏目:
符号学研究
出版日期:
2018-07-25

文章信息/Info

作者:
贾洪伟12
(1. 首都师范大学大学 英语部,北京 100048;2. 四川外国语大学 当代国际话语体系研究院,重庆400031)
关键词:
实效哲学翻译符号学国家信念群体信念个体信念
分类号:
H059
文献标志码:
A
摘要:
欧美学界对信念问题早有论及。1877 年,美国实效哲学家皮尔士从科学逻辑角度专门探讨信念的确定问题,但没有界定“信念冶的概念和本质,也未划分属性和层次类别,故有必要以当前视角加以概念厘定,从属性角度划分出善恶信念,从层级角度划分出国家、群体和个体三个类别,并从群体和个体层面阐述翻译符号学的理论信念。翻译符号学以符号转换活动为对象,考察符号转换的过程、本质、现象、规律等,旨在构建以符号转换相关论题为焦点的符号学分支学科,信念属于翻译符号学的宏观、外部因素,在国家、群体和个体层面起规范和制约符号活动的作用。

相似文献/References:

[1]吕红周,单 红.符号学视域下彼得·特洛普的文本翻译思想[J].燕山大学学报(哲社版),2018,19(04):066.

备注/Memo

备注/Memo:
[收稿日期]2018-01-06-[基金项目]-四川外国语大学当代国际话语体系研究院招标课题“文化符号价值与国家形象研究冶(2017SISUHY012)的阶段性成果[作者简介]贾洪伟(1977—),男,黑龙江哈尔滨人,首都师范大学大学英语部副教授,外国语言学博士,语言学博士后,天津外国语大学语言符号应用传播研究中心研究员,四川外国语大学当代国际话语体系研究院研究员,山西大同大学许渊冲翻译与比较文化研究院执行院长,中国逻辑学会符号分委会理事,泰国易三仓大学教育组织管理学方向博士生导师。研究方向为翻译符号学、翻译思想史、语言学典籍译介史、社会语言学、海外汉学等。
更新日期/Last Update: 2018-09-03