[1]汪田田.吴板桥英译《白蛇精记:雷峰塔传奇》研究[J].燕山大学学报(哲社版),2019,20(01):026-31.
点击复制

吴板桥英译《白蛇精记:雷峰塔传奇》研究

分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
20卷
期数:
2019年01期
页码:
026-31
栏目:
典籍翻译研究·中国文学外译专题
出版日期:
2019-01-25

文章信息/Info

作者:
汪田田
(蚌埠医学院 外文教研室,蚌埠 233030)
关键词:
《雷峰塔奇传》传教士翻译吴板桥
分类号:
H315. 9
文献标志码:
A
摘要:
《雷峰塔奇传》根据中国民间故事“白蛇传”改编,是集儒、释、道文化于一体的典型代表作品。 来华传教士吴板桥以《雷峰塔奇传》为翻译底本,在晚清时期的意识形态、诗学和赞助人的影响下,通过对文本的非文学化处理、创造性翻译策略以及传播媒介的导向性宣传,将反映中国民间文化的《雷峰塔奇传》改写为凸显迷信横行的英译本《白蛇精记:雷峰塔传奇》。通过考察《白蛇精记:雷峰塔传奇》的翻译过程,探索译者的翻译动机、翻译策略和赞助人体系的指向作用,可以在某种程度上还原晚清时期来华传教士对中国古典文学的译介活动。

备注/Memo

备注/Memo:
[收稿日期] 2018-06-12 [基金项目] 安徽省重点人文社科基金项目:“一带一路”视域下中医药文化海外传播模式研究——以《本草纲目》英译为例( SK2018A1062 ); 蚌埠医学院重点人文社科基金项目 “ 一带一路”战略背景下医学文献翻译中的互文性研究(BYKY17133SkZD)
[作者简介] 汪田田(1986—),女,安徽舒城人,蚌埠医学院讲师,硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。
更新日期/Last Update: 2019-04-08