[1]李 洁.刘若愚的中国古典诗歌英译观[J].燕山大学学报(哲社版),2019,20(06):023-28.
点击复制

刘若愚的中国古典诗歌英译观
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
20卷
期数:
2019年06期
页码:
023-28
栏目:
典籍翻译研究
出版日期:
2019-11-25

文章信息/Info

作者:
李 洁
(东北大学 外国语学院,辽宁 沈阳 110819)
关键词:
刘若愚中国古典诗歌英译华裔汉学家
分类号:
H315. 9/ H059
文献标志码:
A
摘要:
刘若愚(James J. Y. Liu)是 20 世纪享誉世界的美国华裔学者,在中国文学研究领域卓有建树。 在向西方介绍中国文学和诗学的过程中,刘若愚翻译了李商隐的诗、宋词等中国古典诗歌。他的生活经历、教育背景、学术传统和翻译视角,既不同于宇文所安等以英语为母语的西方汉学家,也有别于许渊冲、汪榕培等国内文学翻译家。从译者身份、原文解读和译本建构三 个层面,探讨刘若愚的中国古典诗歌英译观,促使我们思考中国译者、西方译者、西方华裔译者的不同翻译理路,及其背后折射出的思维方式和诗学传统,这对于探索中国诗歌走向世界的多元途径,有着积极的意义。

备注/Memo

备注/Memo:
[收稿日期] 2019-01-21 [基金项目] 辽宁省社会科学规划基金项目“中国文学走出去:中西译者翻译思想比较研究” (L14DYY034); 辽宁省社会科学规划基金重点项目“翻译语言对现代汉语语法结构的影响及其限度研究”(L18AYY003)
[作者简介] 李 洁(1972—),女,辽宁沈阳人,博士,东北大学外国语学院副教授。
更新日期/Last Update: 2020-01-02