[1]石 英,翟江月.从王宏印对“信达雅”的现代诠释看《易经》古歌英译 ——以第十四卦“大有”为例[J].燕山大学学报(哲社版),2019,20(06):036-40.
点击复制

从王宏印对“信达雅”的现代诠释看《易经》古歌英译 ——以第十四卦“大有”为例
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
20卷
期数:
2019年06期
页码:
036-40
栏目:
典籍翻译研究
出版日期:
2019-11-25

文章信息/Info

作者:
石 英 翟江月
(1. 鲁东大学 外国语学院,山东 烟台 264025;2. 鲁东大学 文学院,山东 烟台 264025)
关键词:
“信达雅”翻译标准现代诠释《易经》古歌英译
分类号:
H315. 9
文献标志码:
A
摘要:
王宏印从建设中国现代翻译理论出发对严复“信达雅”译论进行了现代阐释,在再现类和表现类文本分类的基础上增加了二级概念,旨在提高原翻译标准的可操作性,就表现类文本翻译而言,它要求译文满足事理、语言和风貌三方面的要求。《易经》卦爻辞中存在一定数量的古歌,情感古朴而真挚,文字简约而意深,其翻译属于表现类文本翻译。对《易经》第十四卦“大有”中古歌的英译分析表明,在《易经》古歌研究基础上,运用王宏印针对表现类文本构建的新翻译标准可较好地满足《易经》古歌英译在事理、语言和风貌方面的要求,以弥补前人译文的不足,因此对《易经》古歌英译具有重要的实践价值。

相似文献/References:

[1]刘泽权,张 冰.我国翻译质量评价研究的现状与趋势[J].燕山大学学报(哲社版),2012,(03):096.

备注/Memo

备注/Memo:
[收稿日期] 2018-11-10
[作者简介] 石 英 (1992— ),女,山东烟台人,鲁东大学外国语学院外国语言文学专业在读硕士研究生,研究方向为翻译理论与实践;翟江月(1970— ),女,山东潍坊人,博士,鲁东大学文学院教授,硕士生导师,研究方向为文献学、古文字学和典籍外译。
更新日期/Last Update: 2020-01-02