[1]刘锦晖,文军.李商隐《锦瑟》四种英译文翻译策略体系的比较研究[J].燕山大学学报(哲社版),2020,21(02):007-14.
点击复制

李商隐《锦瑟》四种英译文翻译策略体系的比较研究
分享到:

《燕山大学学报(哲社版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
21卷
期数:
2020年02期
页码:
007-14
栏目:
典籍翻译研究
出版日期:
2020-03-25

文章信息/Info

作者:
刘锦晖文军
(北京航空航天大学 外国语学院,北京 100083)
关键词:
汉语古诗英译策略体系《锦瑟》翻译策略影响因素
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
汉语古诗英译是中国文化走出去的重要组成部分,对诗歌英译策略的研究有助于加深对古诗英译多样性与复杂性的认识,也有助于翻译批评及翻译实践。文章借助汉语古诗英译策略体系对李商隐的《锦瑟》四种英译文进行描写分析,发现四位译者的策略在语言、形式、词汇转换和附翻译层面上各有特色,每个译文的内部策略自成体系。进一步对比后发现,汉语古诗英译策略的选择受到译者身份、诗学、翻译观及翻译目的等多重文本外因素的影响。

备注/Memo

备注/Memo:
[收稿日期]2019-08-23[基金项目]国家社科基金重点项目“汉语古诗英译策略的系统构建与运行机制研究”(17AYY001)的阶段性成果[作者简介] 刘锦晖(1980—),女,河北人,北京航空航天大学外国语学院博士生,研究方向为翻译学;文军(1957—),男,四川人,博士,北京航空航天大学外国语学院教授,博士生导师,研究方向为翻译学、英语课程与教学。
更新日期/Last Update: 2020-04-28