[1]李伟荣.中国文化元关键词在西方的诠释——以安乐哲和郝大维英译《中庸》为中心[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2020,21(03):049-55.
点击复制

中国文化元关键词在西方的诠释——以安乐哲和郝大维英译《中庸》为中心
分享到:

《燕山大学学报(哲学社会科学版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
21卷
期数:
2020年03期
页码:
049-55
栏目:
典籍翻译研究
出版日期:
2020-05-25

文章信息/Info

作者:
李伟荣
(湖南大学 外国语学院,湖南 长沙 410082)
关键词:
中国文化元关键词诠释《中庸》
分类号:
H315.9;B2
文献标志码:
A
摘要:
中国文化元关键词在西方诠释得当与否,直接关系到西方读者能够真正理解中国文化的程度,故此问题关系重大。以安乐哲和郝大维合作英译的《中庸》为中心,以元关键词“中庸”和“诚”为例,阐明他们在诠释和翻译时运用的比较哲学和过程性思维,其目的是为了能够彰显中国哲学与西方哲学的不同,从而减少或杜绝文化简化主义。在此基础上,提出了安乐哲及其合作者在诠释中国哲学经典文本时带给我们的若干启示。

相似文献/References:

[1]闫 畅,王银泉.中国农业典籍英译研究:现状、问题与对策(2009—2018)[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2019,20(03):049.

备注/Memo

备注/Memo:
[收稿日期]2020-04-18 [基金项目]湖南省社科基金项目(15YBA093)[作者简介]李伟荣(1973—),男,湖南攸县人,文学博士,湖南大学外国语学院教授,主要研究方向为中西文化比较、国际传播与中国形象建构。
更新日期/Last Update: 2020-07-10