[1]耿强,熊振儒.机构翻译与中国文学的对外译介——原中国文学出版社英文部主任熊振儒先生访谈录[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2020,21(05):024-31.
点击复制

机构翻译与中国文学的对外译介——原中国文学出版社英文部主任熊振儒先生访谈录
分享到:

《燕山大学学报(哲学社会科学版)》[ISSN:1009-2692/CN:13-1277/C]

卷:
21卷
期数:
2020年05期
页码:
024-31
栏目:
典籍翻译研究
出版日期:
2020-09-25

文章信息/Info

作者:
耿强1熊振儒2
(1. 上海外国语大学 语料库研究院,上海 201620;2. 原外文局中国文学出版社 英文部,北京 100037)
关键词:
中国外文局机构翻译熊猫丛书熊振儒口述史
分类号:
I046
文献标志码:
A
摘要:
中国外文出版发行事业局(又称中国国际出版集团,简称中国外文局)是中国对外译介的重要机构,新时期以来推出了“熊猫丛书”等一大批文学和文化外译项目,极大推动了中国文学和文化的对外传播。为了进一步了解机构翻译的内部过程,尤其是“熊猫丛书”的选材、组织和翻译情况,文章中作者采访了中国外文局原中国文学出版社英文部主任熊振儒先生,就相关方面做了详细介绍,充分展现了中国机构翻译的复杂程序和本土关怀。为了推动中国机构外译史的研究,建议有关方面尽快着手中国机构翻译口述史料的挖掘和整理工作。

备注/Memo

备注/Memo:
[收稿日期]2020-04-08[基金项目]2018年河北省社会科学基金项目(HB18GL075)部分研究成果[作者简介]耿强(1976—),男,安徽巢湖人,博士,上海外国语大学语料库研究院副教授,研究方向为机构赞助下的文学外译、中国当代翻译话语等。
更新日期/Last Update: 2020-11-02